otto by Supervertaler
AI document translation

You upload.
Otto does the thinking.

Not one-click machine translation. Otto reads your file, works out what it is, and translates it the way a specialist would.

Private beta · Word, Trados, memoQ & more

Octrooiaanvraag_NL.docx docx
NL Source

Een werkwijze voor het vertalen van een document, omvattende het bepalen van het vakgebied en de toon voordat de vertaling wordt uitgevoerd.

EN Translation

A method for translating a document, comprising determining the domain and tone before the translation is performed.

Otto
Reading Patent · formal Translating Reviewing
How Otto thinks

Five steps, the way a specialist would work.

A translator doesn't start typing at word one. Neither does Otto. It understands the document before it renders a single sentence.

01

Reads your document

Pulls out the text and structure, keeping every tag, table, and layout detail intact so it can be put back together perfectly.

02

Works out what it is

Detects the domain, document type, and tone. A patent reads nothing like a marketing email, and Otto treats them differently.

03

Plans the approach

Writes a translation brief tailored to your specific document — the terminology, register, and pitfalls to watch — before it begins.

04

Translates, then checks

Works through the document in careful passes and reviews its own output, catching the slips a single-shot translation leaves behind.

05

Hands you the files

Rebuilds the translation in the original format, then adds a bilingual review file and a translation memory. Formatting untouched.

Any file, in and out

Throw almost anything at it.

Everyday documents and professional working files alike. What goes in comes back in the same shape, translated.

.docx
Microsoft Word
Styles, tables and images preserved.
.html
Web & HTML
Markup kept, text translated.
.txt
Plain text
Simple in, simple out.
.sdlxliff
Trados
Drop in your bilingual, get it back.
.mqxliff
memoQ
First-class bilingual support.
.sdlppx / .mqxlz
Full packages
Coming soon.
You stay in charge

Steer it, or step back.

Otto can pause at the moments that matter to ask for your call — or run the whole job start to finish, untouched. Control only when you want it.

Set the tone. Formal or friendly, British or US, house style — tell Otto up front, or let it decide from the document.
Lock your terms. Hand Otto the words that must be translated a certain way, and it will hold the line.
Weigh in on the tricky bits. When a passage is genuinely ambiguous, Otto can ask instead of guessing.
What you get

Three files, every time.

One job, one click, and everyone from a one-off client to a full agency gets what they need.

01 · Target Your translated document Same format as you uploaded, formatting intact. for everyone
02 · Bilingual A side-by-side review file Source and translation aligned, ready to check or import. for pros
03 · TMX A translation memory Reuse this job in any CAT tool, forever. for pros
Private beta

Be one of the first to hand Otto a file.

We're opening Otto to a small group of translators and teams. Leave your email and we'll bring you in.

No spam. Just an invite when your spot is ready. Powered by the latest Claude models